《錢鍾書楊絳親友書札》
吳學昭整理翻譯注釋
生活·讀書·新知三聯書店
2024年5月
由吳學昭整理并加以翻譯和注釋的《錢鍾書楊絳親友書札》近期由三聯書店出版,備受學術界關注。整理者吳學昭在前言中說,楊絳把這些“不忍毀去的”珍貴信函交托于她,經過兩年多的整理,終于出版此書。這些信函承載著不容小覷的文獻價值、文化含量,字里行間皆是故事、故人和溫情。
全書收錄致錢鍾書、楊絳夫婦的信函277封,以及錢、楊二位先生的若干復函。這些信函始自1946年,至2014年止,多集中于二十世紀八九十年代。信函作者包括錢、楊二位先生的至親好友、學者同人,以及譯者、讀者逾90人。信中的一些內容不僅可補罅年譜、別傳的失載,也為讀者認識錢、楊二位先生的多種人生向度提供了彌足珍貴的第一手材料。
本書所收信函呈現了錢鍾書和楊絳二位先生的部分工作、生活、心境、交往、論學狀況,既是時代的記錄,也見證了學人之間的友情和思想共鳴,于學術史亦有重要的史料價值。整理過程中,吳學昭添加了詳細的注釋,介紹相關人物,交代相關事件,英法文信也逐一翻譯,使讀者閱讀起來往往收獲信函之外的新知。從形式上看,除了法國總統、英國文化大臣等外國政要為錢鍾書先生逝世致楊絳先生的唁信系打印件外,其他書信(包括外國學者來信)多為手寫書翰,帶著特別的溫暖和情誼。
《錢鍾書楊絳親友書札》中收錄數量最多的,是中外同輩學人的來信。其中,被錢鍾書稱為“文字骨肉”的知己好友宋淇(悌芬)的來信,于書中收錄28封信件,為讀者提供了豐富細節。宋淇為著名藏書大家宋春舫先生之子,1940年起便與錢鍾書先生相交甚密,評書論文,人情世故,無所不談。宋淇遷居香港后,與錢鍾書仍保持頻繁的書信往來,二人就英譯中國詩學、詞學、史學及現代文學作品等多有相互切磋,也有相當多的篇幅涉及二人的私下意見交流,對當代學人、作家、海外漢學等多有涉及。
書中還收錄了多位漢學家與錢楊夫婦的通信,意大利著名漢學家莫芝宜佳的書信更是有38封。莫芝宜佳對錢鍾書懷有深厚敬意,她說:“1978年在意大利聽了錢先生的報告后,中國文學才對我產生了巨大的吸引力,后來通過翻譯《圍城》,讀《管錐編》,可謂茅塞頓開,開了竅,發現了博大精深又充滿智慧的中國文學的無窮魅力,去掉了許多狹隘偏見,讀文學也變得滿是樂趣……我要寫一篇文章,寫我許許多多的感想,寫我心中的錢先生,寫我對他說過的和沒有說過的感謝和敬愛。”
轉載請注明:情感雜談-情感八卦-生活情感雜談_鐵血網 ? 情感生活 ? 故事、故人與溫情
版權聲明
本文僅代表作者觀點,不代表B5編程立場。
本文系作者授權發表,未經許可,不得轉載。